Wednesday, June 3, 2009

大马机场出产的新中文词 - - 预算范

阿武叔刚从砂拉越州回来,在LCCT廉价机场召德士时,经朋友的提醒,在德士柜台上面发现了一个新中文词--预算范。

初时阿武叔满头雾水,有点自卑的自以为孤陋寡闻,还去细细思量这美丽的字眼到底是甚麽意思?

想了片刻,不知所以然,实在不知“的士及预算范”乃何物,两旁有阿武叔看不懂的爪夷文及印度文注解,偏偏就是看不到我们最尊重的马来文注解。

突然心头一亮,原来真章在中间那排英文大字。

服了大马机场,服了翻译者,让我这把年纪才知道原来货车也可以称为“范”,Budget Van的中文翻译居然是预算范。

要是叫阿武叔来翻译,保证死板板的,顶多只译成经济客货车,绝无可能富创意至此境界。

BOLEH LAND马来西亚,实在幽默。

27 comments:

草禾刀 said...

原来阿武叔去了沙捞越。还以为带了武叔家人去潜水了(见到小悠公主的Update)。。。哈哈!

草禾刀 said...

哇!哇!大马搞笑的人才济济!

Fairnation said...

丢脸啦!小生接受不了!

汪锦贵 said...

原来阿武兄去度假了!难怪这么多天没有阿武兄你的消息!

汪锦贵 said...

原来阿武兄去度假了!难怪这么多天没有阿武兄你的消息!

汪锦贵 said...

原来阿武兄去度假了!难怪这么多天没有阿武兄你的消息!

大米 said...

哈哈哈哈哈!笑死我了!!

LCCT归不归你们家总会长管?

不知道中文程度很“巴闭一流”的总会长兼交通部长,看了你这个帖有什么感想??

刚才我老公提醒我,这会不会是google 翻译的杰作,于是我去试一试,google居然真的翻译成“预算范”。。。。。。。笑得我啊!!天才google!!笨蛋LCCT !!

啊利 said...

haha , 预算范这个翻译强!不知道budget hotel会翻译成什么? 预算猴跳?

Fairnation said...

应该是不懂华文的人用网上翻译器翻译的。题外话,上次在youtube看到有人扮华人来挑拨离间。只是词句和文法不通,一看就看得出是用翻译器。

Grass said...

Van = 范
Hotel = 猴跳
小女说那她也会:
Pizza = 鼻屎(福建话念)

水兴浪 Gavin Tee said...

上个星期在这机场,尽然没有发现这块新大陆,唉,马来西亚有这么多像啊武叔的中文人才,偏偏他们用的都是蠢材,才会闹都如斯

TG said...

那翻译还真的是非常搞笑的,怎么翻译的人不去问问稍懂中文的人。

真的是贻笑大方。

阿武叔 Uncle Boo said...

哈哈哈哈哈!我又给大家弄到再笑多两遍。我老婆也怀疑应该是GOOGLE TRANSLATE的杰作,只是忙着出去吃东西没空查,却给大米帮了这忙。

由此可见,大马机场应该没半个人懂中文,首相这次访问中国,要是吸引到大批中国人来马,怕会害人笑到扑街。

草禾刀,我下星期才带家人去潜水。

FAIRNATION,或许官爷都以为有了翻译器,国人就不须华校了,这叫作自以为是,假强。

锦贵兄,小弟应陈征信之邀,到民都鲁拜访达雅丰收节,让您操心,愧咎,慢慢才跟您介绍。

大米,啊利,看到你们的留言,我又笑了。真开心。

GRASS,玩笑归玩笑,记得把女儿指正过来。

水兴浪,TG大叔,所以我从不相信他们的诚意,所谓的尊重,都只是应酬和表面工夫吧了。

憋疯 Bear Foong said...

他没写预算饭算好了

· 康华 · said...

我还以为是中国机场的翻译。

水草 said...

我比较好奇的是旁边的爪夷字是怎么翻译的。。。

隐形的猫 said...

阿武叔,google translate 把 uncle boo翻译得很’经典‘--

Uncle Boo =叔叔金富
uncle boo =叔叔嘘
UNCLE BOO =叔叔梗阻
Uncle Boo 66 = 叔叔包 66

第一个很富贵噢。

Lexus said...

燕燕姐及翁总的脸要放去那里?paiseh...paiseh.....

阿武叔 Uncle Boo said...

好久不见的志伟,我更担心有一天我们的财政预算案会被翻译成BUDGET VAN。

康华,我原本也以为是中国新词。

隐形猫,谢谢你帮我找到这么经典的翻译,不知道该哭还是该笑好。

我朋友看过一个翻版DVD,那西片里一个人爬在地上,面对枪口指着脸部时喊道:“No! No!”结果华语字幕的翻译竟然是:“号码!号码!”

LEXUS,昨天在LCCT碰到倪可汉,紧紧牵着太太的手上飞机,我和朋友有借题发挥,谈起那一个政治人物会使用LCCT,朋友说林冠英身为首席部长乘坐经济舱就有得上报纸,许子根当首席部长时,直到今天,还常常乘搭亚航,报纸似乎没有兴趣。

我想,翁总和燕姐,应该连LCCT的稀客都不是吧!他们怎肯乘搭廉价飞机。

无奈的是,就算纳吉微服出巡,也看不懂中文翻译错了。

ryooga said...

VAN Persie =范佩西
VAN de sar =范德萨

思想决定未来 said...

竟然有华人看不懂的中文。
哈哈哈。。

首相纳吉说要将孩子送中国北大学中文,我觉得是很有必要的。

ah hui said...

根据了解,翁诗杰并不是马华清流!
自命清高的马华总会长拿督斯里翁诗杰目前出入都使用私人飞机,就连这次出访北京也是使用该辆飞机。希望翁诗杰告诉我们,那辆专机是不是属于某财团的老板 Desmond Lim 所有?翁总是否让这位老板以比其他商家高出一倍的价钱投得KLIA“行李运输器”的project?希望大家能转帖让翁总看见这个问题以便回答,希望翁总不要避而不答!!!!

还有不要告我诽谤,因为我没有提出不实的指责只是询问,希望你会解答。。。

谢谢翁诗杰

钪凯 said...

... ...无言ing...

凌国文 said...

酱搞法,以下政党的中文名岂不要译成

BARISAN NASIONAL = 包你仙 纳死我啦

MIC = 俺爱死

哈哈哈哈!

khengsiong said...

Budget cap 是『预算帽』,中文报章写的,你怎么看?

云之站 said...

早期曾经看过朋友Email,知道中国的翻译也很“不能去”。。。
哪知,大马的中文也这样。。的差。。

van=范
哈哈!

草禾刀 said...

草禾刀可不可以猜猜看他们及时把它拆换下来。。。。。测试他们的工作效率。。。